1 Timothy

Chapter 3

1 This is a true4103 saying,3056 If a man1536 desire3713 the office of a bishop,1984 he desireth1937 a good2570 work.2041

2 A bishop1985 then3767 must1163 be1511 blameless,423 the husband435 of one3391 wife,1135 vigilant,3524 sober,4998 of good behavior,2887 given to hospitality,5382 apt to teach;1317

3 Not3361 given to wine,3943 no3361 striker,4131 not3361 greedy of filthy lucre;146 but235 patient,1933 not a brawler,269 not covetous;866

4 One that ruleth4291 well2573 his own2398 house,3624 having2192 his children5043 in1722 subjection5292 with3326 all3956 gravity;4587

5 (For1161 if1487 a man5100 know1492 not3756 how to rule4291 his own2398 house,3624 how4459 shall he take care of1959 the church1577 of God?)2316

6 Not3361 a novice,3504 lest3363 being lifted up with pride5187 he fall1706 into1519 the condemnation2917 of the3588 devil.1228

7 Moreover1161 he846 must1163 2532 have2192 a good2570 report3141 of575 them which are without;1855 lest3363 he fall1706 into1519 reproach3680 and2532 the snare3803 of the3588 devil.1228

8 Likewise5615 must the deacons1249 be grave,4586 not3361 doubletongued,1351 not3361 given4337 to much4183 wine,3631 not3361 greedy of filthy lucre;146

9 Holding2192 the3588 mystery3466 of the3588 faith4102 in1722 a pure2513 conscience.4893

10 And2532 let these3778 also1161 first4412 be proved;1381 then1534 let them use the office of a deacon,1247 being5607 found blameless.410

11 Even so5615 must their wives1135 be grave,4586 not3361 slanderers,1228 sober,3524 faithful4103 in1722 all things.3956

12 Let the deacons1249 be2077 the husbands435 of one3391 wife,1135 ruling4291 their children5043 and2532 their own2398 houses3624 well.2573

13 For1063 they that have used the office of a deacon1247 well2573 purchase4046 to themselves1438 a good2570 degree,898 and2532 great4183 boldness3954 in1722 the faith4102 which3588 is in1722 Christ5547 Jesus.2424

14 These things5023 write1125 I unto thee,4671 hoping1679 to come2064 unto4314 thee4571 shortly: 5032

15 But1161 if1437 I tarry long,1019 that2443 thou mayest know1492 how4459 thou oughtest1163 to behave thyself390 in1722 the house3624 of God,2316 which3748 is2076 the church1577 of the living2198 God,2316 the pillar4769 and2532 ground1477 of the3588 truth.225

16 And2532 without controversy3672 great3173 is2076 the3588 mystery3466 of godliness:2150 God2316 was manifest5319 in1722 the flesh,4561 justified1344 in1722 the Spirit,4151 seen3700 of angels,32 preached2784 unto1722 the Gentiles,1484 believed on4100 in1722 the world,2889 received up353 into1722 glory.1391

Первое послание апостола Павла Тимофею

Глава 3

1 Верно говорят: кто хочет быть пастырем, к благородному делу стремится.

2 Но совершающий пастырское служение должен быть человеком безупречной жизни, мужем одной жены; он должен быть трезвым, рассудительным, любить порядок во всем, быть гостеприимным, уметь учить других

3 и, конечно же, не быть пьяницей, задирой, но человеком, всегда готовым идти на уступки, несварливым, не падким на деньги.

4 Он должен хорошо управлять своим домом и воспитывать детей в повиновении, сохраняя при этом достоинство. (

5 Кто не знает, как со своим-то домом управиться, может ли о церкви Божьей заботиться?)

6 И не должен он быть из новообращенных, чтобы не возгордился и не подвергся тому же осуждению, что и дьявол.

7 Надобно еще, чтобы и те, кто вне церкви, имели о нем хорошее мнение, чтобы не навлек он на себя нарекание и не попал в сеть дьявола.

8 И другие служители церкви тоже должны быть людьми достойными, не двуличными, не пристрастными к вину, не корыстолюбивыми,

9 людьми, которые дорожат чистой своей совестью и держатся тайны веры Христовой.

10 Но и такие должны прежде показать себя в деле и лишь потом, если безупречны, пусть служат.

11 Нужно также, чтобы и жены их были женщинами достойными: не клеветницами и трезвыми, во всём заслуживающими доверия.

12 Всякий служитель должен быть мужем одной жены, он должен притом уметь управлять детьми и всем домом своим.

13 Тот, кто исправно исполняет свои обязанности, приобретает хорошую репутацию и великую смелость, даруемую верой во Христа Иисуса.

14 Я пишу тебе обо всем об этом, хотя надеюсь скоро сам прийти к тебе;

15 пишу на случай, если задержусь, чтобы ты знал, как надо вести себя в семье Божией, в церкви Бога Живого, которую Он соделал столпом и оплотом истины.

16 А тайна благочестия воистину велика: во плоти был Он явлен, в духе Своем безгрешном оправдан, по воскресении ангелы узрели Его; в народах Он возвещен, в мире верою принят и во славу небес вознесен.

1 Timothy

Chapter 3

Первое послание апостола Павла Тимофею

Глава 3

1 This is a true4103 saying,3056 If a man1536 desire3713 the office of a bishop,1984 he desireth1937 a good2570 work.2041

1 Верно говорят: кто хочет быть пастырем, к благородному делу стремится.

2 A bishop1985 then3767 must1163 be1511 blameless,423 the husband435 of one3391 wife,1135 vigilant,3524 sober,4998 of good behavior,2887 given to hospitality,5382 apt to teach;1317

2 Но совершающий пастырское служение должен быть человеком безупречной жизни, мужем одной жены; он должен быть трезвым, рассудительным, любить порядок во всем, быть гостеприимным, уметь учить других

3 Not3361 given to wine,3943 no3361 striker,4131 not3361 greedy of filthy lucre;146 but235 patient,1933 not a brawler,269 not covetous;866

3 и, конечно же, не быть пьяницей, задирой, но человеком, всегда готовым идти на уступки, несварливым, не падким на деньги.

4 One that ruleth4291 well2573 his own2398 house,3624 having2192 his children5043 in1722 subjection5292 with3326 all3956 gravity;4587

4 Он должен хорошо управлять своим домом и воспитывать детей в повиновении, сохраняя при этом достоинство. (

5 (For1161 if1487 a man5100 know1492 not3756 how to rule4291 his own2398 house,3624 how4459 shall he take care of1959 the church1577 of God?)2316

5 Кто не знает, как со своим-то домом управиться, может ли о церкви Божьей заботиться?)

6 Not3361 a novice,3504 lest3363 being lifted up with pride5187 he fall1706 into1519 the condemnation2917 of the3588 devil.1228

6 И не должен он быть из новообращенных, чтобы не возгордился и не подвергся тому же осуждению, что и дьявол.

7 Moreover1161 he846 must1163 2532 have2192 a good2570 report3141 of575 them which are without;1855 lest3363 he fall1706 into1519 reproach3680 and2532 the snare3803 of the3588 devil.1228

7 Надобно еще, чтобы и те, кто вне церкви, имели о нем хорошее мнение, чтобы не навлек он на себя нарекание и не попал в сеть дьявола.

8 Likewise5615 must the deacons1249 be grave,4586 not3361 doubletongued,1351 not3361 given4337 to much4183 wine,3631 not3361 greedy of filthy lucre;146

8 И другие служители церкви тоже должны быть людьми достойными, не двуличными, не пристрастными к вину, не корыстолюбивыми,

9 Holding2192 the3588 mystery3466 of the3588 faith4102 in1722 a pure2513 conscience.4893

9 людьми, которые дорожат чистой своей совестью и держатся тайны веры Христовой.

10 And2532 let these3778 also1161 first4412 be proved;1381 then1534 let them use the office of a deacon,1247 being5607 found blameless.410

10 Но и такие должны прежде показать себя в деле и лишь потом, если безупречны, пусть служат.

11 Even so5615 must their wives1135 be grave,4586 not3361 slanderers,1228 sober,3524 faithful4103 in1722 all things.3956

11 Нужно также, чтобы и жены их были женщинами достойными: не клеветницами и трезвыми, во всём заслуживающими доверия.

12 Let the deacons1249 be2077 the husbands435 of one3391 wife,1135 ruling4291 their children5043 and2532 their own2398 houses3624 well.2573

12 Всякий служитель должен быть мужем одной жены, он должен притом уметь управлять детьми и всем домом своим.

13 For1063 they that have used the office of a deacon1247 well2573 purchase4046 to themselves1438 a good2570 degree,898 and2532 great4183 boldness3954 in1722 the faith4102 which3588 is in1722 Christ5547 Jesus.2424

13 Тот, кто исправно исполняет свои обязанности, приобретает хорошую репутацию и великую смелость, даруемую верой во Христа Иисуса.

14 These things5023 write1125 I unto thee,4671 hoping1679 to come2064 unto4314 thee4571 shortly: 5032

14 Я пишу тебе обо всем об этом, хотя надеюсь скоро сам прийти к тебе;

15 But1161 if1437 I tarry long,1019 that2443 thou mayest know1492 how4459 thou oughtest1163 to behave thyself390 in1722 the house3624 of God,2316 which3748 is2076 the church1577 of the living2198 God,2316 the pillar4769 and2532 ground1477 of the3588 truth.225

15 пишу на случай, если задержусь, чтобы ты знал, как надо вести себя в семье Божией, в церкви Бога Живого, которую Он соделал столпом и оплотом истины.

16 And2532 without controversy3672 great3173 is2076 the3588 mystery3466 of godliness:2150 God2316 was manifest5319 in1722 the flesh,4561 justified1344 in1722 the Spirit,4151 seen3700 of angels,32 preached2784 unto1722 the Gentiles,1484 believed on4100 in1722 the world,2889 received up353 into1722 glory.1391

16 А тайна благочестия воистину велика: во плоти был Он явлен, в духе Своем безгрешном оправдан, по воскресении ангелы узрели Его; в народах Он возвещен, в мире верою принят и во славу небес вознесен.